There’s way more drama in these recipes (2/2) 不只前男友吐司 這些食物也有故事(下)
-
By 常春藤解析英語
Ivy English
Continued from yesterday(延續自昨日)
https://www.taipeitimes.com/News/lang
#本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修
Photo: Ivy English I 照片:常春藤解析英語
More than just a means to satisfy our hunger, some meals carry the weight of life-changing expectations. These connections are often rooted not in scientific facts but in coincidence, storytelling, and cultural belief.
Engagement Chicken
The magic of Engagement Chicken started in the 1982 office of Glamour magazine. After a colleague cooked a roast chicken following a recipe shared by editor Kim Bonnell, she soon got engaged. Three other coworkers followed suit with the same result, and the story gradually spread.
Photo: Ivy English I 照片:常春藤解析英語
Years later, celebrity chef Ina Garten added her own spin to the recipe, which many suspect was the version Meghan Markle was making when Prince Harry popped the question. Whether it’s the original lemon-herb recipe or Garten’s wine-and-garlic twist, some believe this roasted chicken is the key to getting a marriage proposal.
Labor Eggplant Parmesan
Since the 1980s, a family-run Italian restaurant, Scalini’s, has been a local legend. Even though it is now closed, its signature eggplant Parmesan—loaded with spicy red pepper flakes and three types of cheese—reportedly triggers labor within 48 hours. The restaurant’s walls once displayed photos of over 1,000 infants who were said to have arrived after their mothers enjoyed the dish.
Some nutritionists suggest that spicy ingredients and rich cheese might indirectly produce contractions by stimulating digestion, though there’s insufficient medical evidence to support the claim. Even so, desperate mothers still circulate the recipe online, hoping for a miracle to help them meet their little ones a bit sooner.
有些餐點不只用來填飽肚子,還承載著足以改變人生的期待。這些連結往往並非來自科學事實,而是源自於巧合、故事傳言和文化信念。
訂婚雞
訂婚雞的魔力始於1982年《Glamour》雜誌的辦公室。一位同事按照編輯金.博奈爾分享的食譜來料理烤雞,不久這位同事就訂婚了。其他三位同事也同樣這麼做,結果也都訂婚了,於是這個故事逐漸傳播開來。
幾年後,名廚埃娜.加藤在食譜中加入了她自己的巧思改動,許多人猜測哈利王子求婚時,梅根.馬克爾所做的烤雞就是加藤版訂婚雞。無論是最初的檸檬香草配方,還是加藤的葡萄酒蒜香版,有些人相信這道烤雞是被求婚的關鍵。
催產帕瑪森起司烤香茄
自1980年代以來,一家名為Scalini’s的家族經營義式餐廳就一直是當地的傳奇。儘管現在這間餐廳已經關門了,但據說其招牌料理帕瑪森起司烤香茄──裡面放滿了辛辣的紅辣椒片和三種起司──能讓人在四十八小時內分娩。這家餐廳的牆上曾展示著一千多名寶寶的照片,據說這些寶寶都是在自己的媽媽吃完這道料理之後出生的。
一些營養師認為,辛辣的食材和濃郁的起司會刺激消化而可能間接引發宮縮,儘管目前尚無足夠的醫學證據支持這一說法。即便如此,焦急的媽媽們仍在網路上傳播這個食譜,希望能有奇蹟發生幫助她們早點見到小寶寶。
What Did You Learn?
1. Which of the following shows the correct order of the Engagement Chicken legend?
a. The wine-and-garlic version was created.
b. A royal engagement brought attention to the dish.
c. The lemon-herb recipe was shared in the Glamour magazine office.
(A) a → c → b (B) a → b → c (C) c → b → a (D) c → a → b
2. What does the author mean by the phrase “desperate mothers” in the last paragraph of the Day 2 passage?
(A) Mothers who are suffering from extreme poverty.
(B) Mothers who are trying to avoid the pain of natural labor.
(C) Mothers who are eager to give birth and meet their babies.
(D) Mothers who are afraid they won’t be ready when the baby arrives.
答案: 1. D 2. C
Words in Use
1. colleague n. 同事
Andy and his colleagues worked late to finish the report.
安迪和他的同事加班完成報告。
2. celebrity n. 名人
The celebrity singer signed autographs for her fans.
這位知名歌手為粉絲簽名。
3. spin n. (具有巧思的)改動
The director put a modern spin on the classic fairy tale.
這位導演為該經典童話加入了一個現代化的巧妙改動。
4. version n. 版本
Ben preferred the movie version of the story to the book.
比起書本,阿班更喜歡這個故事的電影版。
5. labor n. 分娩
After hours of labor, the mother finally met her baby.
經過數小時生產,這位媽媽終於見到了她的寶寶。
Practical Phrases
1. be rooted in… 源自於∕根植於……
The conflict is rooted in a long history of distrust.
這場衝突源自於長久以來的不信任。
2. follow suit 仿效,跟著做
One big company began to allow remote work, and many smaller firms followed suit.
一間大企業開始允許遠距辦公,許多較小的公司紛紛跟進。
3. add A to B 把A添加到B中
We should add more details to our presentation.
我們應該在簡報中增加更多細節。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
















